miércoles, 13 de marzo de 2013

Los Instantes Mínimos


Para darme a tu cuerpo
me desenredo por las noches
y acaricio al alba
tu desnudez dormida.
Porque suspendería a perpetuidad
este INSTANTE mínimo.
Para qué vivir
sino para esto.

Y deshojo tus labios
            de tulipán rojo;
tus manos de lirio siegan
                        mis brazos cansados;
y tus ojos raros,
esas dos lunas morenas
iluminan el prado ancho de los míos.

Tu aliento...
                                   a pan de hombre recién hecho,
a saliva que alimenta y da la vida,
que se licua en mis hombros,
                        en mi pecho o mis mejillas.

Me tomas el torso;
me miras de frente.
Imprimes tu ritmo álgido y desmañado.

Cómo decirte
que todo en ti es definitivo,
hasta tu torpeza.

Tan despistado y galante.
El que me busca.
Me escucha.
Mi amante.


Kayele
(Las Especies)



Música: Song of the Siren (Tim Buckley - Starsailor, 1970)



Long afloat on shipless oceans / Largo tiempo a flote en océanos sin barcos
I did all my best to smile / Hice lo mejor de mí por sonreir
'til your singing eyes and fingers / hasta que tus ojos y dedos cantantes
drew me loving to your isle / me atrajeron enamorado a tu isla
And you sang, 'sail to me / Y cantaste, "navega hacia mí
sail to me, let me enfold you / navega hacia mí, déjame envolverte
Here I am, here I am / Aquí estoy, aquí estoy
Waiting to hold you' / esperando abrazarte"

Did I dream you dreamed about me? / ¿Soñé que soñabas conmigo?
Were you hare when I was fox? / ¿Eras la liebre cuando yo era el zorro?
Now my foolish boat is leaning / Ahora mi loco bote se escora
broken lovelorn on your rocks, / con un dolor de amor roto en tus rocas
for you sing, 'touch me not,  / porque cantas "no me toques,
touch me not, come back tomorrow: / no me toques, vuelve mañana:
O my heart, o my heart / Oh mi corazón, oh mi corazón
shies from the sorrow' / elude la tristeza"
 
I am puzzled as the oyster / Estoy cavilante como la ostra.
I am troubled at the tide: / Estoy preocupado por la marea.
Should I stand amid the breakers? / ¿Debería quedarme en medio del rompeolas?
Should I lie with death my bride? / ¿Debería yacer con la muerte, mi esposa?
Hear me sing, 'swim to me, / Escúchame cantar, "nada hacia mí,
swim to me, let me enfold you: / nada hacia mí, déjame envolverte.
Here I am, here I am, / Aquí estoy, aquí estoy
waiting to hold you' / esperando abrazarte"


No hay comentarios: