domingo, 27 de marzo de 2011

Tryo

.
Música: L'hymne de nos campagnes (Tryo - Mamagubida, 1998)





L'hymne de nos campagnes / El himno de nuestros campos

Si tu es né dans une cité HLM / Si has nacido en una ciudad HLM*
je te dédicace ce poème / te dedico este poema
en espérant qu'au fond de tes yeux ternes / esperando que en el fondo de tus ojos apagados
eu puisses y voir un petit brin d'herbe. / puedas ver una pequeña brizna de hierba.
Et les mans faut faire la part des choses / Y las manos tienen que tomar parte en las cosas
il est grand temps de faire une pause / es un gran momento para hacer una pausa
de troquer cette vie morose / de cambiar esta vida morosa
contre le parfum d'une rose / por el perfume de una rosa.

C'est l'hymne de nos campagnes / Es el himno de nuestros campos
de nos rivières, de nos montagnes / de nuestros ríos, de nuestras montañas
de la vie man, du monde animal. / de la vida, tío, del mundo animal.
Crie-le bien fort, use tes cordes vocales! / Grítalo bien fuerte, ¡usa tus cuerdas vocales!


Pas de boulot, pas de diplômes / Nada de curro, nada de diplomas
Partout la même odeur de zone / Por todos lados el mismo olor a barriada
Plus rien n'agite tes neurones / Deja de agitar tus neuronas
Pas même le shit que tu mets dans tes cônes / Nada de la mierda que le metes a tus porros
Va voir ailleurs, rien ne te retient / Vete a ver en otro lado, nada te retiene
Va vite faire quelque chose de tes mains / Ve rápido a hacer alguna cosa con tus manos
Ne te retourne pas ici tu n'as rien / No vuelvas, aquí no tienes nada
et sois le premier à chanter ce refrain / y sé el primero en cantar este estribillo.

C'est l'hymne de nos campagnes... / Es el himno de nuestros campos...

Assieds-toi près d'une rivière / Siéntate cerca de un río
ecoute le coulis de l'eau sur la terre / escucha el sonido del agua sobre la tierra
dis-toi qu'au bout, hé! il y a la mer / dite que al final, ¡eh! Está el mar
et que ça, ça n'a rien d'éphémère / y que eso no tiene nada de efímero
Tu comprendras alors que tu n'es rien / Entonces comprenderás que no tienes nada
comme celui avant toi, comme celui qui vient / como el de antes de ti, como el que viene
que le liquide qui coule dans tes mains / que el líquido que se escurre entre tus manos
te servira à vivre jusqu'à demain matin! / ¡te servirá para vivir hasta mañana por la mañana!

C'est l'hymne de nos campagnes... / Es el himno de nuestros campos...

Assieds-toi près d'un vieux chêne / Siéntate cerca de un roble viejo
et compare le à la race humaine / y compáralo con la raza humana
L'oxygène et l'ombre qu'il t'amène / El oxígeno y la sombra que te da
mérite-t-il les coups de hache qui le saigne? / ¿merecen los hachazos que le sangran?
Lève la tête, regarde ses feuilles / Levanta la cabeza, mira sus hojas
tu verras peut-être un écureuil / quizá veas una ardilla
qui te regarde de tout son orgueil / que te mira con todo su orgullo
sa maison est là, tu es sur le seuil... / su casa está ahí, estás en el umbral…

C'est l'hymne de nos campagnes... / Es el himno de nuestros campos...


Peut-être que je parle pour ne rien dire / Quizá hablo para no decir nada
que quand tu m'écoutes tu as envie de rire / que cuando me escuches te den ganas de reír
mais si le béton est ton avenir / pero si el hormigón es tu futuro
dis-toi que c'est la forêt qui fait que tu respires / dite que es el bosque el que hace que respires
J'aimerais pour tous les animaux / Me gustaría por todos los animales
que tu captes le message de mes mots / que captes el mensaje de mis palabras
car un lopin de terre, une tige de roseau / ya que un pedazo de tierra, el tallo de un junco
servira la croissance de tes marmots! / ¡servirá al crecimiento de tus hijos!

C'est l'hymne de nos campagnes / Es el himno de nuestros campos
de nos rivières, de nos montagnes / de nuestros ríos, de nuestras montañas
de la vie man, du monde animal / de la vida, tío, del mundo animal
Crie-le bien fort, use tes cordes vocales! / Grítalo bien fuerte, ¡usa tus cuerdas vocales!



[*Cité HLM: ciudad de viviendas de protección oficial]


.

No hay comentarios: