domingo, 21 de septiembre de 2008

Paris Combo


Increíble banda, con un estilo moderno y refinado, buen gusto made in France. Probablemente la mejor banda francesa del momento, que combina una esquisita voz y un sonido sólido, con letras comprometidas y complejas, con su brillante toque de vientos, temas elaborados pero fáciles de escuchar. Aunque mezclan elementos de muchos estilos musicales, es fácil apreciar la influencia del gypsy jazz francés. Nada es superficial en París Combo. Es fácil ser conquistad@ por ell@s.
Je les adore!
 
Este tema se titula Living room, del album de 2001 con el mismo nombre. Disfrútalos.




Nous sommes tous nés d'amour dans ce vieux pays / Hemos nacido todos del amor en este viejo país
Où seuls de vieux, de très vieux singes sont assis
/ Donde solamente los viejos, los monos muy viejos se sientan
Aux commandes de nos libertés
/ Los que gobiernan nuestra libertad
Aux manettes de nos intégrités
/ Los que manejan nuestra integridad
Alors, tapons-nous sur le nez / Entonces, nos golpean la nariz
Ça les fait toujours rigoler / esto les hace reir siempre
Allez, oui, tapons-nous, entre nous
/ Venga, sí, golpeémonos, entre nosotros
Ça leur fera toujours de gros sous
/ esto siempre les quitará un gran peso
Quand ils nous vendront des canifs / Cuando nos vengan con navajas
Et des idées malsaines / e ideas malsanas
Pour que nos petites de vies s'enfouissent
/ para que nuestras pequeñas vidas sean sepultadas
Dans la violence et la haine
/ en la violencia y el odio
Alors quoi, on va coucher dehors / Entonces qué, vamos a dormir fuera
Sous les ponts, sous des ponts d'or
/ bajo los puentes, bajo sus puentes de oro
Que d'autres auront construits pour aller de leur cuisine
/ que otros han construido para llegar a sus cocinas
A leur living...
/ a sus salones

Leur living-room / Sus salones
C'est pas du flan, c'est pas du vent
/ No es el flan, no es el viento
C'est le living-room des vieux singes savants
/ Es el salón de los viejos monos sabios
Living... Living... Living...room
C'est pas du flan
C'est le Living... Living... Living...room
c'est pas du vent
C'est le Living... Living... Living...room


Nous sommes tous nés, mon ami / Todos hemos nacido, amigo mío
Nous sommes tous vivants, c'est inscrit
/ Todos estamos vivos, está escrito
Dans notre œil, tu vois, au fond ça luit
/ En nuestra mirada, ves, en el fondo este brillo
D'une envie de vivre, d'une envie
/ de unas ganas de vivir, de unas ganas
De parcourir le monde / de recorrer el mundo
Cette bonne terre si gironde
/ Esta buena tierra si gira
Mais non, mais non, voilà qu'on nous gronde!
/ Pero no, pero no, he aquí quien nos regaña
Cas sans laisser-passer
/ Sin salvoconducto
Faut pas se laisser aller / no se puede dejar marchar
A rêver d'une autre vie, mon ami, / A soñar con otra vida, amigo mío,
Non, non, non, non, faut pas rêver
/ No, no, no, no, no se puede soñar
Car pour rêver, faut des «laisser-passer»
/ No se puede soñar, falta el salvoconducto
Du papier, pour passer sa vie / de papel, para pasar la vida.
De l'autre côté du pont, des ponts d'or, dehors / Al otro lado del puente, de los puentes de oro, fuera
Y'en a des tonnes, c'est pas qu'on les ignore
/ Hay montones, no es que les ignoremos
Car on les voit souvent passer de leur cuisine
/ Porque les vemos a menudo pasar a sus cocinas,
A leur living...
/ a sus salones

{au Refrain
/ Estribillo}


Voilà comment, quand on y pense / He aquí como, cuando pensamos
Nous sommes tous devenus des éléphants
/ que todos nos estamos convirtiendo en elefantes,
Des gnous, des girafes, des orangs-outangs
/ en ñus, en jirafas, en orangutanes
Dans nos réserves sous surveillance
/ en nuestras reservas de supervivencia
Et qu'on n'aille pas s'égarer / Y que no vayamos a extraviarnos
En troupeau ou bien tout seul, isolé
/ en tropel o bien todos solos, aislados
Dans les réserves d'à côté
/ en las reservas de al lado
On est sûr de tomber sur un os
/ Estamos seguros de caer sobre un hueso
Un ostéopathe de première / Un osteópata de primera
Qui vous démembrera, c'est son affaire !
/ que nos desmembrará, es su tarea!
De vous faire passer l'envie
/ os hará pasar las ganas
Des voyages interdits
/ de viajes prohibidos
Interdits dans nos vieux pays / Prohibidos en nuestro viejo país
Où seuls de vieux, de très vieux singes sont assis / Donde sólo los viejos, los monos muy viejos se sientan
Dans leur cuisine, ils gambergent / en sus cocinas, ellos cavilando
Pour améliorer leur living... / para mejorar sus salones
{au Refrain / Estribillo}



(Excúsame los defectos de traducción)

No hay comentarios: